Smartphone

Quels sous-titre pour nos videos JT Geek, FR, Eng et ?

Les sous-titres de mes présentations Vidéos Smartphones et High-tech faisant partie du plan JT Geek 2015, nous avons pu mettre ceux-ci en place.

Nos tests sont donc à J+1 sous-titrés en FR (parfait pour les sourds ou malentendants, ceux qui trouvent que je parle trop vite ou ne me comprennent pas) et sous-titrés en Anglais.

Vidéo JT Geek sous titrées VOSFR et Eng-Sub:

Teclast T98 4G test video par GLG (Vostfr Eng-Sub)

Oukitel Show nouvelle marque de smartphone Chinois (VOSTFR ENG-RUS-SUB)

Chuwi VL8 4G test vidéo par GLG (VOSTFR ENG-SUB)

Logitech C920, meilleur webcam full HD ? (VOSTFR ENG-SUB)

Leagoo Elite 2 test vidéo par GLG (VOSTFR ENG-SUB)

Alors que certains se demanderont comment nous arrivons à faire tout ça, d’autres répondront que j’exploite mes membres quand je leur répondrai qu’il est vrai que quand je demande un peu d’aide « gentiment » il y a souvent des volontaires pour donner un coup de main sans pour autant vouloir en tirer contrepartie. Une notion humaine qu’il est difficile à comprendre pour certains, et pourtant …..

Donc allons y gaiement et si les sous-titres Fr et Anglais fonctionnent bien nous nous sommes posé la question de savoir quel autre sous-titre nous pourrions ajouter, 1 seul car c’est quand même beaucoup de travail.

Russe, Espagnol, Italien, Polonais… Ch’ti ?

Moi je suis bien partant pour Espagnol, Hola Ombre et vous ?

GLG

A propos de moi

JTGeek by GLG

Greg ou GLG, je vous présente le meilleur de l'actu high-tech made in Asia.

11 commentaires

  • Il faudrait surtout poser la question aux étrangers qui regardent tes vidéos Greg (j’imagine qu’il y en a). Personnellement les sous-titres ne me concernent pas et j’imagine qu’on est nombreux dans ce cas. Par contre le problème est le même avec les sous-titres que pour ton phrasé trop rapide: ça va (parfois) trop vite et on a pas le temps de les lire (surtout lors de la présentation au début des vidéos jusqu’au « ….et après PanGeek »).
    Bonne journée Greg 😉

  • salut, salut, mon petit grain de sel. je vote pour le japonais.

    Trois raisons: Ils sont geek, ce sont des décodeurs de premieres qui aiment bien les frenchy, et en troisième ils sont des consommateurs assidu.

    quant tu vois le trafique que font deux gamines de 5ans qui testent des jouer arrive à faire… https://youtu.be/iYQZM4DW1SM

    ça laisse rêveur non???

    mes deux yens.

  • en wallon pour les belge SVP 🙂
    exemples: i’ n’a nin tote ses frites dins l’minme satcho ( il n’y pas toutes ses frites dans le même sachet)
    bardouchi = complètement atteint, fou, taré

  • Salut GLG.
    En plus du français et de l’anglais, dans un premier temps, je ferai un choix de raison : chinois, espagnol, portugais, arabe.
    Et dans un second temps, un choix de coeur et de geek : italien, japonais, coréen, russe.

  • Salut GLG.
    J’ai 19 ans et j’habite au Portugal depuis 10 ans.
    Je te suis depuis le temps du Doogee DG550 e j’apprécie beaucoup ton travail.
    Vu que le portugais est la quatrième langue parlé dans le monde (surtout due au Brésil) ça pourrait être intéressant faire des sous-titres en Portugais pour amener encore plus de monde au JtGeek.
    Je suis prêt à t’aider si tu sens que ça vaut la peine.
    Contacte-moi par mail si tu es intéressé.
    PEP
    Alexandre Silva

  • Hey GLG, petit conseil:
    Plusieurs grand youtubeur se sont lancé participant à ce programme youtube spécialement dédié au soustitres aidé par la communauté, quand j’ai vu ton message j’ai l’impression que c’est ce que tu faut.
    J’ai déjà essayer, en les gens peuvent écrire les sous titres comme si c’était notre propre vidéo, mais au moment de la validation ça t’es envoyé pour une confirmation.
    https://support.google.com/youtube/answer/6054623?hl=en
    Dis nous ce que tu en pense.
    J’ai un bon niveau en anglais aussi, si je peux aider c’est volontier. Notement je me sens d’attaque pour sous titrés anglais la vidéo de Xiaomi qui je pense en a besoin 😉

Votre commentaire