Les chercheurs chinois collaborent avec Microsoft sur la reconnaissance gestuelle
Une équipe de chez Microsoft Research Asia a récemment travaillé de concert avec l’Institut de Technologie de l’Informatique à l’Académie Chinoise des Sciences sur un système de traduction de la langue des signes.
Comme le montre la vidéo ci-dessous, il s’agit d’apprendre à l’interface Kinect de la Xbox 360 à reconnaître les gestes présents dans la langue des personnes malentendantes.
Le but de ce programme est de permettre à ces personnes de pouvoir communiquer aisément avec ceux qui ne connaissent pas la langue des signes et vice versa. Plutôt que de développer tout un nouveau système de capture de mouvements, l’utilisation de Kinect pourrait être une alternative beaucoup plus économique.
La traduction instantanée de la langue des signes disponible au grand public
Bien qu’encore au stade de développement, le système ainsi proposé se décompose en deux programmes. Le premier s’occupe de détecter les signes effectués devant le capteur Kinect et de les traduire en messages textes. Et le second de reproduire les textes en mouvements sous la forme d’un avatar qui apparaît à l’écran des malentendants.
Des travaux sont encore à réaliser pour finaliser le projet, mais son responsable de Microsoft Research Asia espère pouvoir le commercialiser très bientôt afin de rompre la barrière de la langue qui subsiste encore aujourd’hui entre les personnes atteintes de surdité et les autres.
Que pensez-vous de cette initiatives ? Connaissez-vous des personnes de votre entourage à qui cela pourrait servir ?
C’est une bonne initiative, le language des signes et encore peuc connu et peu etre cela pourra deboucher plus tard sur un dispositif portatifs qui pourra aide certains à mieux communiquer et ce faire comprendre.
Bonjour !
On parle de « Langue des signes » et non d’un langage. Il s’agit d’une langue tout comme le français ou le chinois, avec sa grammaire, sa syntaxe etc.
Mis à part ça, bonne continuation dans le développement du blog et de la boutique 🙂
Tu as bien fait de me reprendre sur cet abus de langage. C’est corrigé. 😉